Nederlandse vertaling van de Corsicaanse roman 'Murtoriu'

Literatuur die zich afspeelt op Corsica, of is geschreven door prominente Corsicaanse auteurs, en in de Corsicaanse taal.
Marilena Verheus
Weet bijna overal raad op
Weet bijna overal raad op
Berichten: 530
Lid geworden op: 24-03-2009 00:26
Locatie: Heemstede

Nederlandse vertaling van de Corsicaanse roman 'Murtoriu'

Bericht door Marilena Verheus » 17-08-2013 13:08

Bijna vier jaar na mijn recensie van dit magistrale boek heb ik GEWELDIG nieuws: mijn vertaling (uit het Corsicaans) van Murtoriu is af (op een laatste correctieronde na) en zal dit jaar nog worden uitgegeven door Zirimiri Press in Amsterdam. Toen ik in 2011 bij Marcu Biancarelli logeerde hebben we afgesproken dat ik het mocht vertalen en zou proberen een uitgever te vinden. Eind vorig jaar kwam ik via iemand van Liet International op het spoor van uitgeverij Zirimi en op 13 februari kreeg ik het mooie bericht dat er een overeenkomst was afgesloten met Actes Sud over de rechten. September 2012 kwam de (deels door Goncourtwinnaar Ferrari vertaalde) Franse versie uit, met JF Rosecchi, een van de twee andere vertalers, heb ik een maand geleden uitgebreid kunnen overleggen toen hij een week in Amsterdam en een dag bij mij in Haarlem was en afgelopen woensdag zette ik de laatste punt achter het laatste woord van de laatste zin! De bedoeling is dat het boek dit jaar nog v??r de feestdagen verkrijgbaar is.

Al vertalende ben ik het boek, dat ik toch al zo mooi vond, nog eens extra gaan waarderen - bij sommige passages in mijn vertaling krijg ik z?lf nog iedere keer dat ik ze lees kippenvel. Na een zo langdurige zwangerschap en een toch wel zware bevalling is het boek echt mijn kindje geworden en die laatste punt voelde als het doorsnijden van de navelstreng. Gelukkig mag ik nog even het kraambed houden voor ik de kleine de wijde wereld in moet sturen.
S'eo morgu, sò sicuru chì un castagnu, quallà  in terra corsa, per mè suspirerà, chì senterà passà  l'anima di u mio core. (AFF)

Remko Opschoor
Nieuwkomer
Nieuwkomer
Berichten: 4
Lid geworden op: 15-03-2009 12:36

Bericht door Remko Opschoor » 18-08-2013 18:10

Wanneer ligt het bij de Bruna? Ik wens je een hele goede zwangerschap !!

Marilena Verheus
Weet bijna overal raad op
Weet bijna overal raad op
Berichten: 530
Lid geworden op: 24-03-2009 00:26
Locatie: Heemstede

Bericht door Marilena Verheus » 18-08-2013 22:55

Dank je, Remko, maar gelukkig ben ik niet ?cht zwanger... dat zou op mijn leeftijd niets meer of minder dan een medisch wonder zijn. Maar van mijn 'kraamtijd' ga ik zeker genieten! Ik denk dat het geen Bruna wordt, Remko, maar dat je het via de betere boekhandel zult moeten bestellen. maar alle info komt uiteraard hier te staan als het zo ver is (wat ik nog steeds bijna niet kan geloven...).
S'eo morgu, sò sicuru chì un castagnu, quallà  in terra corsa, per mè suspirerà, chì senterà passà  l'anima di u mio core. (AFF)

Rob Custers
Weet bijna overal raad op
Weet bijna overal raad op
Berichten: 1145
Lid geworden op: 04-03-2005 19:21
Locatie: Helden

Bericht door Rob Custers » 19-08-2013 11:40

Ik heb jouw oude recentie nog eens gelezen. Het lijkt me zware kost, maar ik zal zeker proberen het boek te gaan lezen. Hou ons op de hoogte! Mijn schoonzus brengt ook nu en dan boeken uit en ik heb wel een beetje een idee wat daarachter allemaal schuil gaat. Veel meer dan een gemiddelde lezer denkt!

Marilena Verheus
Weet bijna overal raad op
Weet bijna overal raad op
Berichten: 530
Lid geworden op: 24-03-2009 00:26
Locatie: Heemstede

Bericht door Marilena Verheus » 19-08-2013 12:46

Af en toe is het inderdaad zware kost, maar vaak zit ik ook (zelfs nu ik mijn eigen vertaling zowat uit mijn hoofd ken) tijdens het corrigeren weer te lachen, te gniffelen of - bij de indrukwekkende passages - met kippenvel en een knoop in mijn keel... Het boek is heel gevarieerd en de toon en de stijl kunnen soms zelfs binnen een hoofdstuk een paar keer veranderen. Eigenlijk zou ik nu ik zo intensief met het boek in de weer ben geweest een nieuwe recensie moeten schrijven, er zijn me ontzettend veel details en verbanden opgevallen die ik bij die eerste lezing (en mind you, toen was ik net een half jaar met de taal bezig) heb gemist. Kortom, het boek is nog veel mooier dan ik toen al dacht!
S'eo morgu, sò sicuru chì un castagnu, quallà  in terra corsa, per mè suspirerà, chì senterà passà  l'anima di u mio core. (AFF)

Henk Overbeek
Weet bijna overal raad op
Weet bijna overal raad op
Berichten: 424
Lid geworden op: 11-12-2005 23:24
Locatie: Assen

Bericht door Henk Overbeek » 19-08-2013 14:39

Marilena, van harte gefeliciteerd. Zal het ook zeker aanschaffen en lezen. Gaat het ook als E-book uit of alleen op papier?

Marilena Verheus
Weet bijna overal raad op
Weet bijna overal raad op
Berichten: 530
Lid geworden op: 24-03-2009 00:26
Locatie: Heemstede

Bericht door Marilena Verheus » 21-08-2013 11:25

Dank je, Henk! Of het als E-book uitkomt weet ik nog niet, ik hoop eigenlijk van wel, dan kan ik een geintje uithalen met linkjes naar de liedjes die in het boek worden genoemd... Maar misschien (als de uitgever akkoord gaat) ga ik er wel een site bij maken, of een blogje, er is z? veel over te vertellen (en te discussi?ren)!
S'eo morgu, sò sicuru chì un castagnu, quallà  in terra corsa, per mè suspirerà, chì senterà passà  l'anima di u mio core. (AFF)

Marilena Verheus
Weet bijna overal raad op
Weet bijna overal raad op
Berichten: 530
Lid geworden op: 24-03-2009 00:26
Locatie: Heemstede

Bericht door Marilena Verheus » 23-09-2014 17:27

Het IS er, en vanaf 4 oktober is het overal te bestellen:
[album]2914[/album]
S'eo morgu, sò sicuru chì un castagnu, quallà  in terra corsa, per mè suspirerà, chì senterà passà  l'anima di u mio core. (AFF)

Plaats reactie