Nino de Sonneville  Status: Offline Weet bijna overal raad op
 Aantal berichten: 1020 Lid sinds: 4-4-2004

|
|
|
Eric Viskens  Status: Offline Weet bijna overal raad op
 Aantal berichten: 404 Lid sinds: 10-12-2005 Leeftijd: 49 jaar Woonplaats, Land: Heist-op-den-Berg

|
Geplaatst: 15-07-2010 18:10 |
|
|
|
Besteld bij Bol. Ik kijk er naar uit.
Groeten,
Eric _________________ Corsica, per sempre |
|
|
Ineke Bouwman  Status: Offline Heeft de smaak al te pakken
 Aantal berichten: 89 Lid sinds: 28-6-2005 Leeftijd: 56 jaar Woonplaats, Land: Stedum

|
Geplaatst: 15-07-2010 19:11 |
|
|
|
| Ik heb het vandaag al ontvangen via Free Musketeers, ziet er prima uit. Ik verheug me erop het te lezen, ben aan de originele versie nooit toegekomen wegens gebrek aan kennis van de franse taal. Fijn dat het nu vertaald is door Marlene. |
|
|
Mia Tubax  Status: Offline Weet bijna overal raad op
 Aantal berichten: 163 Lid sinds: 28-9-2008
Woonplaats, Land: Mortsel, België

|
Geplaatst: 15-07-2010 21:48 |
|
|
|
Fantastisch!
Ik heb het ook reeds besteld op 22/06 bij Free Musketeers. Hopelijk vind ik het morgen in mijn bus. _________________ Ci teneremu caru (IM) |
|
|
Marlene Lokin  Status: Offline Is al flink op weg
 Aantal berichten: 37 Lid sinds: 11-9-2007
Woonplaats, Land: Amstelveen

|
Geplaatst: 15-07-2010 22:33 |
|
|
|
Ik ben erg benieuwd naar jullie mening en zou het waarderen als jullie me na lezing wat laten horen. Degenen die ook de Franse versie hebben gelezen, zullen ontdekken dat het een na laatste hoofdstuk, A cicuta, in de vertaling niet is terug te vinden. In dit hoofdstuk wordt een humoristische vergelijking gemaakt tussen Frans en Corsicaans. Vrijwel onvertaalbaar als je de humor wilt behouden. In overleg met Jean-François is het hoofdstuk weggelaten.
Intussen zag ik dat het boek ook op ako.nl is te bestellen en dat daar geen bezorgkosten worden gerekend.
Veel leesplezier, en voor wie in augustus naar Corsica gaat en een van de concerten van de Giru bezoekt: JF laat weten dat hij met groot plezier een opdracht in het boek schrijft. |
|
|
|
Peter Koster  Status: Offline Weet bijna overal raad op
 Aantal berichten: 220 Lid sinds: 9-3-2004

|
Geplaatst: 16-07-2010 00:29 |
|
|
|
Ik weet dat vertalers schromelijk ondergewaardeerd worden, maar Bol.com slaat door naar de andere kant. Daar wordt Marlene aangeduid als auteur van het boek.
Recensie-exemplaar aangevraagd, dus mijn mening zul je wel krijgen. Ongelezen ben ik het echter op voorhand eens met de keuze om dat hoofdstuk over de vergelijking Frans-Corsicaans weg te laten. _________________ Peter
Het Hurktoilet, Frankrijkgids
http://www.hurktoilet.nl/corsica.php |
|
|
Marlene Lokin  Status: Offline Is al flink op weg
 Aantal berichten: 37 Lid sinds: 11-9-2007
Woonplaats, Land: Amstelveen

|
Geplaatst: 16-07-2010 18:08 |
|
|
|
Je hebt gelijk, Peter, ik word als auteur vermeld, en niet alleen bij bol.com. Dat komt, denk ik, doordat de uitgever mij zo vermeldt. Hoe dat zit, is nog een ingewikkeld verhaal, maar laten we het erop houden dat ik de "auteur" ben van de Nederlandse versie. Als professioneel vertaler discussieer ik geregeld met andere vertalers over reikwijdte en inhoud van ons beroep. Aanvankelijk wilde de uitgever mijn naam ook op de omslag vermelden, onder die van Jean-François. In Frankrijk is het gebruikelijker dan hier om de vertaler zo prominent te noemen, maar ik ben daar geen voorstander van. Vertalers van literaire teksten zijn wat wordt genoemd "cultureel intermediair". "Boekje voor Sarah" blijft te allen tijde een tekst van JF, die ik "slechts" zo goed mogelijk in het Nederlands heb weergegeven.
Ik ben benieuwd naar je oordeel en hoor dat t.z.t. graag. |
|
|
Henk Overbeek Status: Offline Weet bijna overal raad op
 Aantal berichten: 439 Lid sinds: 12-12-2005 Leeftijd: 58 jaar Woonplaats, Land: Assen

|
Geplaatst: 16-07-2010 22:46 |
|
|
|
Ik heb het vandaag bij de plaatselijke boekhandel besteld, levertijd circa 5 dagen.
Ik moet dus nog even geduld hebben. |
|
|
|
Reageer op dit onderwerp |