|
|
|
|
| pagina 2 van 2 |
Ga naar pagina Vorige 1, 2 |
|
Nino de Sonneville  Status: Offline Weet bijna overal raad op
 Aantal berichten: 1097 Lid sinds: 4-4-2004

|
Geplaatst: 17-01-2012 01:29 |
|
|
|
Ontroerend mooi! Ik ben tot in mijn ziel geraakt door deze tekst. _________________ Corsica tu me suis de partout...
Kijk ook eens op TerraCorsa, veel informatie over I Muvrini en Corsica |
|
|
|
|
Chellie Heijmans  Status: Offline Weet bijna overal raad op
 Aantal berichten: 192 Lid sinds: 26-12-2006 Leeftijd: 53 jaar Woonplaats, Land: Woerden

|
Geplaatst: 17-01-2012 21:07 |
|
|
|
| Prachtig! |
|
|
Gast
|
Geplaatst: 04-09-2012 21:40 |
|
|
|
Marilena Verheus schrijft op 15-1-2012:
quote: "...Marleen/Guy heeft/hebben dus gelijk met de kleine moeflon".
Dus I Muvrini betekent wel degelijk "de kleine schaapjes/moeflon", zoals "gast" in een bericht ervoor aangaf. Marilena echter begint met te zeggen dat "gast" het fout heeft.
En op welke site ben je de "foute" vertaling ook tegengekomen, Marilena ? |
|
|
Marilena Verheus  Status: Offline Weet bijna overal raad op
 Aantal berichten: 560 Lid sinds: 24-3-2009
Woonplaats, Land: Heemstede

|
Geplaatst: 05-09-2012 02:08 |
|
|
|
De fout zat 'm niet in de vertaling, maar in het woord "u muvre", dat bestaat niet in die vorm. De -e geeft meestal een vrouwelijk meervoud aan, E muvre is dan ook de moeflonS. Er bestaan uiteraard wel woorden met een enkelvoud op -e (zie ook hieronder): bijvoorbeeld "u mufrone", het tegenovergestelde van u mufrinu, namelijk de grote moeflon.
Het betreffende lemma uit U Maiò, p. 845: moeflon n.m. mufra (n.f.) (à la fois le terme générique et la femelle). mufrone (il s'agit essentiellement du genre masculin), arghjetu (le bélier) ◊ u vacciaru ou u facciale et même u cirvettu (Xavier Versini (Parolle di Corsica, § 153) geeft de noordelijke variant, cervettu, en in dezelfde paragraaf ook a muvra): le petit mouflon ◊ mufrinu: du mouflon.
En L'Usu Corsu van Pascal Marchetti, p. 400:
muvra /sf/ (zool.), muflòne femmina, femelle du mouflon. ◊ muvrellu /sm/, piccolo del muflone; petit du mouflon. Femm. muvrella. ◊muvrinu /a/, di/da muflone, che ha del muflone. Corne muvrine, des cornes de mouflon. Salti muvrini, des sauts de mouflon. (...) ◊muvròne /sm/, muflone maschio; mouflon mâle. Sin. arghjétu.
Ook op Infcor is nergens een "muvre" te vinden.
Die andere website was de oude site van "gast", maar die is inmiddels in het virtuele niets verdwenen. Maar als je zoekt op "u muvre" kun je de verwijzing nog vinden. Ik vond die site toen ik het www afspeurde om te kijken of het elders misschien voorkwam, je weet het tenslotte nooit met de polynomie en het zou zo maar wél ergens een geaccepteerde variant kunnen zijn. Als iemand het ergens in een betekenisvolle context tegenkomt dan hoor ik het graag.
Bedankt overigens voor de reactie: terwijl ik zocht en schreef heb ik heerlijk zitten luisteren naar nummers waarvan ik me meende te herinneren dat er "muvra" of "muvre" (maar dan als vrouwelijk meervoud, "e muvre"!) in voorkomen, en daartussendoor nog wat andere nummers meegepakt, onder andere het heerlijke "Canzona vagabonda", ik word helemaal blij op dit late uur! Corre corre à l'infinita, u ventu di la mio vita...Cum'è pane d'ogni ghjornu aghju una sporta di stelle, pè a luna è pè u sole scrivu e mio riturnelle: als dagelijks brood heb ik een mandje met sterren, voor de maan en voor de zon schrijf ik mijn versjes - prachtig!
luister maar!
à bona notte! _________________ S'eo morgu, sò sicuru chì un castagnu, quallà in terra corsa, per mè suspirerà, chì senterà passà l’anima di u mio core. (AFF) |
|
|
|
Reageer op dit onderwerp |
| pagina 2 van 2 |
Ga naar pagina Vorige 1, 2 |
|
Wat mag wel / wat mag niet? Je mag nieuwe onderwerpen starten Je mag reageren op dit onderwerp Je mag eigen berichten niet bewerken Je mag eigen berichten niet verwijderen Ja mag niet stemmen in enquetes
|
|
|
|